अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
एवं ब्रुवन्नेव तदा ददर्श तपसां निधिम् । तमव्ययमनौपम्यमचिन्त्यं शाश्वतं ध्रुवम्
evaṁ bruvann eva tadā dadarśa tapasāṁ nidhim | tam avyayam anaupamyam acintyaṁ śāśvataṁ dhruvam |
Comme il parlait encore, il aperçut le trésor même de l’ascèse. Il vit le Brahman—impérissable, sans égal, inconcevable, éternel et inébranlable—qui est la béatitude suprême des yogins, la réalité indestructible et la forme même de la délivrance. Le passage souligne que le tapas discipliné et la parole véridique n’aboutissent pas seulement au mérite, mais à la vision directe du Suprême, qui transcende tout et pourtant peut être approché par la réalisation yogique.
वायुदेव उवाच
The verse teaches that sustained tapas and inner discipline can culminate in direct realization (darśana) of Brahman—described as imperishable, incomparable, inconceivable, eternal, and unwavering—who is also identified as the very essence of mokṣa and the supreme bliss sought by yogins.
While the speaker continues speaking, a decisive spiritual event occurs: he beholds the ‘treasury of austerity’—the highest reality (Brahman). The narrative marks a transition from discourse to direct vision, indicating that the culmination of practice and truth is experiential realization rather than mere description.