अमानी मानदो मान्यो लोकस्वामी त्रिलोकधृक् । सुमेधा मेधजो धन्य: सत्यमेधा धराधर:
amānī mānado mānyo lokasvāmī trilokadhṛk | sumedhā medhajo dhanyaḥ satyamedhā dharādharaḥ ||
Bhīṣma dit : « Il est sans souci de sa propre gloire, et pourtant il accorde l’honneur aux autres ; il est digne de vénération. Il est le Seigneur des mondes, le soutien des trois royaumes. Doué d’une intelligence excellente, se manifestant dans le sacrifice, toujours béni et digne de gratitude, possédant une compréhension vraie et noble, il porte la terre : ainsi le Suprême est loué par ces épithètes ».
भीष्म उवाच
The verse praises the ideal of divine and ethical greatness: true supremacy is marked by humility (not craving honor) while actively honoring others, and by sustaining the world through wisdom, truth, and righteous order.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs and extols the Supreme through a sequence of divine names/epithets (as in the Viṣṇu-sahasranāma context), explaining qualities of the Lord who governs and upholds the cosmos and is present in sacrificial worship.