Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
परुषाण्यपि चोक्ता या दृष्टा दृष्टेन चक्षुषा । सुप्रसन्नमुखी भर्तुर्या नारी सा पतिव्रता
paruṣāṇy api coktā yā dṛṣṭā dṛṣṭena cakṣuṣā | suprasannamukhī bhartur yā nārī sā pativratā ||
Mahādeva dit : Même lorsque l’époux prononce des paroles dures, ou même lorsqu’il la regarde d’un œil qui cherche la faute, la femme qui garde pourtant, devant son mari, un visage serein et joyeux—gracieuse et inébranlable—doit être reconnue comme une pativratā, épouse ferme dans son vœu de fidélité et dans une conduite dévouée. Le vers présente cette constance non comme une simple soumission extérieure, mais comme une discipline éthique : persévérance dans le service et bienveillance au sein du mariage.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse defines pativratā-dharma as steadfastness and gracious composure toward one’s husband even under provocation—harsh speech or a critical look—presenting inner restraint and constancy as the ethical hallmark of devoted marital conduct.
In Anuśāsana Parva’s didactic setting, Śrīmahēśvara (Mahādeva) is speaking in a prescriptive, moral-register voice, offering a criterion by which a woman is recognized as pativratā: her unwavering, serene demeanor toward her husband despite unpleasant treatment.