कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity
न रज्ज्वा न च दण्डेन न लोष्टैर्नायुधेन च । उद्वेजयति भूतानि श्लक्षणकर्मा दयापर:
na rajjvā na ca daṇḍena na loṣṭair nāyudhena ca | udvejayati bhūtāni ślakṣaṇakarmā dayāparaḥ ||
Il n’effraie pas les êtres vivants—ni par une corde, ni par un bâton, ni par des mottes de terre, ni par des armes. Ses actes sont doux et sans tache, et il est voué à la compassion. (Dans cet enseignement, Mahādeva loue l’éthique de la non-nuisance : celui qui maîtrise ses sens et ne cause ni peur ni blessure à aucune créature, évitant contrainte et violence jusque dans leurs formes les plus infimes, est tenu pour l’incarnation du dharma.)
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse teaches ahiṃsā in a practical ethical form: a righteous person does not intimidate or harm creatures even through minor coercion (rope, stick, clods) or overt violence (weapons). True dharma is marked by gentle, blameless action and steadfast compassion.
Śrīmahēśvara (Mahādeva) is speaking within Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, describing the qualities of a compassionate, self-controlled person. The focus is on conduct toward all beings—avoiding fear, injury, and harshness—as a hallmark of virtue.