कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity
देवि! ऐसा मनुष्य अपने ही किये हुए कर्मोके फलके अनुसार मनुष्योंमें तथा जाति- बन्धुओंमें नीच समझा जाता है और सब लोग उससे द्वेष रखते हैं ।।
devi! eṣa manuṣyaḥ svayaṃ kṛtakarmaphalānusāreṇa manuṣyeṣu tathā jāti-bandhuṣu nīcaḥ saṃjñāyate, sarve ca lokāḥ tasmin dveṣaṃ kurvanti. aparaḥ sarvabhūtāni dayāvān anupaśyati; maitradṛṣṭiḥ pitṛsamo nirvairo niyatendriyaḥ.
Maheshvara dit : «Ô Déesse, l’homme qui agit ainsi, par le fruit même de ses propres actes, est tenu pour vil parmi les hommes et jusque parmi les siens ; tous en viennent à le haïr. Mais, à l’inverse, celui qui considère tous les êtres avec compassion—qui tient tous pour des amis, qui leur porte une affection paternelle, qui ne nourrit aucune inimitié et tient ses sens en bride—qui, maîtrisant mains et pieds, n’agite ni ne tue aucune créature ; en qui tous les êtres ont confiance ; qui ne tourmente pas les êtres avec corde, bâton, pierres ou armes meurtrières ; dont les actes sont doux et sans tache, et qui demeure toujours voué à la miséricorde—un tel homme atteint le ciel, revêt un corps divin et séjourne avec joie dans les demeures célestes, à l’égal des dieux.»
श्रीमहेश्वर उवाच
The passage contrasts two moral types: one whose harmful conduct makes him despised even by his own kin, and the compassionate, non-violent, self-restrained person who treats all beings as friends and earns trust; such virtue leads to heavenly attainment.
Śrī Maheśvara instructs Devī by describing the social and spiritual consequences of behavior: cruelty and hostility bring disgrace and hatred, while mercy, harmlessness, and restraint bring esteem and the reward of Svarga with a divine mode of existence.