Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
उमोवाच (भगवन् देवदेवेश नमस्ते वृषभध्वज । श्रोतुमिच्छाम्यहं देव धर्ममाश्रमिणां विभो ।।
tathāśramagataṃ dharmaṃ śṛṇu devi samāhitā | āśramāṇāṃ tu yo dharmaḥ kriyate brahmavādibhiḥ ||
Śrī Maheśvara dit : «Ô Devī, écoute d’un esprit rassemblé et ferme le dharma qui concerne les āśramas. Ce que je vais énoncer est la discipline même des āśramas telle qu’elle a été établie et pratiquée par les brahma-vādins—ces sages voués à l’enseignement et à la réalisation de Brahman.»
श्रीमहेश्वर उवाच
Śiva frames āśrama-dharma as an authoritative, time-tested discipline: one should learn it with mental composure, and it is to be understood as the established practice of brahma-vādins (Vedic sages devoted to Brahman).
After Umā expresses the wish to hear the duties of those in the āśramas, Śrī Maheśvara begins his instruction, asking her to listen attentively as he presents the dharma defined by the sages.