भूमिदान-प्रसङ्गः । काश्यपी-पृथिवी तथा उतथ्य-वरुण-संवादः
Land-gift episode; Pṛthivī Kāśyapī; Utathya–Varuṇa dispute
इदं चाप्यपरं गुह्ं सरहस्यं निबोधत
Skanda uvāca: idaṃ cāpy aparaṃ guhyaṃ sa-rahasyaṃ nibodhata. Pūrṇamāsyāṃ tithau candrodaya-samaye tāmra-bhājane madhu-miśritaṃ pākaṃ gṛhītvā yaś candrāya baliṃ nivedayati, tasya yo nitya-dharma-phala-prāptiḥ, tat śraddhayā śṛṇuta. Tasya dattaṃ taṃ baliṃ sādhya-rudrāditya-viśvedevāśvinīkumāra-marudgaṇā vasavaś ca gṛhṇanti; tena ca candramāḥ samudraś ca vardhate. Evaṃ mayā rahasya-sahitaḥ sukhadāyakaḥ dharmo varṇitaḥ.
Skanda dit : «Apprenez encore cet enseignement supplémentaire — secret et accompagné de sa raison intérieure. Le jour de la pleine lune, à l’instant où la Lune se lève, si quelqu’un prend une préparation sucrée mêlée de miel dans un récipient de cuivre et l’offre en bali à Soma (la Lune), écoutez avec foi le fruit durable de cet acte de droiture. L’offrande qu’il donne est reçue par les Sādhyas, les Rudras, les Ādityas, les Viśvedevas, les jumeaux Aśvin, les cohortes des Maruts et les Vasus ; et par elle, dit-on, la Lune et l’océan s’accroissent. Ainsi ai-je décrit un dharma dispensateur de bonheur, avec son sens secret.»
स्कन्द उवाच
Skanda teaches an esoteric dharma: a full-moon, moonrise offering to Chandra—made with a honey-sweet preparation in a copper vessel—yields enduring religious merit, emphasizing śraddhā (faith) and the idea that properly directed ritual supports cosmic harmony.
Skanda describes a specific rite and its results: multiple divine classes are said to accept the offering, and the act symbolically ‘increases’ the Moon and the ocean, concluding with Skanda’s claim that he has revealed a happiness-giving dharma along with its hidden rationale.