Dvaipāyana–Kīṭa Saṃvāda: Karmic Memory, Fear of Death, and Embodied Pleasure
(भस्म विष्ठा कृमिर्वापि निष्ठा यस्येदृशी ध्रुवा । स काय: परपीडाभि: कथं धार्यों विपश्चिता ।।
bhasma viṣṭhā kṛmir vāpi niṣṭhā yasyedṛśī dhruvā | sa kāyaḥ parapīḍābhiḥ kathaṃ dhāryo vipaścitā ||
Bhishma dit : «Pour ce corps, l’une de ces issues est certaine et inévitable : il deviendra cendre, ou bien il se changera en excrément après avoir été mangé par quelque créature, ou encore il sera jeté et se couvrira de vers. Le sachant, comment un homme sage pourrait-il nourrir et entretenir un tel corps en infligeant de la souffrance à autrui (pour sa chair) ? Même louer la consommation de viande enchaîne à l’acte fautif et à ses conséquences.»
भीष्म उवाच
The body’s end is inevitably decay—ashes, excrement, or worms—so a discerning person should not nourish it through violence to other beings; endorsing meat-eating is portrayed as binding one to sinful karma and its results.
In Anushasana Parva’s dharma instruction, Bhishma continues advising on righteous conduct, using stark images of the body’s fate to argue against harming others for bodily sustenance, especially in the context of consuming or praising meat.