Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
पाटलैनरिकेलैश्व चन्दनैश्नार्जुनैस्तथा । एतै रम्यैर्महावक्षै: पुण्यै: स्वादुफलैर्युतम्,राजाका वह वन देवताओंके चैत्ररथ नामक वनके समान शोभा पा रहा था। वसन्तका समय था; अशोक, चम्पा, आम, अतिमुक्तक (माधवीलता), पुन्नाग (नागकेसर), कनेर, मौलसिरी, दिव्य पाटल, पाटल, नारियल, चन्दन तथा अर्जुन--से स्वादिष्ट फलोंसे युक्त, रमणीय तथा पवित्र महावृक्ष उस वनकी शोभा बढ़ा रहे थे। कोकिलाओंके कल-कूजनसे समस्त वन गूँज उठा था। चारों ओर मतवाले भौंरे कल-कल नाद कर रहे थे
pāṭalair narikelaiś ca candanaiś nārjunais tathā | etai ramyair mahāvṛkṣaiḥ puṇyaiḥ svāduphalair yutam ||
Vaiśaṃpāyana dit : La forêt —ornée de pāṭala, de cocotiers, de santal et d’arjuna— était remplie de grands arbres, délicieux, purs et de bon augure, chargés de fruits doux. Au printemps, elle brillait comme le Caitraratha divin des dieux, retentissant des appels des coucous et du bourdonnement des abeilles enivrées, offrant une vision d’ordre naturel et de beauté sacrée qui encadre le cadre royal comme harmonieux et béni.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds auspicious natural order: a well-fruited, fragrant, and harmonious forest is presented as a sign of blessing and rightness (puṇya/śrī). By likening the scene to the gods’ Caitraratha grove, the narrative suggests that environments reflecting balance, fertility, and beauty support dharmic life and legitimate royal presence.
Vaiśampāyana describes a springtime forest rich with pāṭala, coconut, sandalwood, and arjuna trees, heavy with sweet fruits and alive with birdsong and bees. The setting is elevated by comparison to the divine Caitraratha forest, emphasizing the extraordinary beauty and auspicious atmosphere surrounding the scene.