Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Sundopasundayoḥ Tapas–Varadāna–Prasaṅgaḥ

Sunda and Upasunda: Austerities and the Boon

परस्परेण भेदश्न नाधातुं तेषु शक्‍्यते । एकस्यां ये रता: पत्न्यां न भिद्यन्ते परस्परम्‌,उनमें आपसमें भी फ़ूट डालना सम्भव नहीं है। जो (एकराय होकर) एक ही पत्लनीमें अनुरक्त हैं, उनमें परस्पर विरोध नहीं हो सकता

paraspareṇa bhedaś ca nādhātuṃ teṣu śakyate | ekasyāṃ ye ratāḥ patnyāṃ na bhidyante parasparam ||

Karna dit : « Il n’est pas possible de semer la discorde parmi eux en dressant l’un contre l’autre. Ceux qui sont unis par l’affection pour une seule épouse ne tombent pas dans la rivalité entre eux. »

परस्परेणby/with one another; mutually
परस्परेण:
Karana
TypeNoun
Rootपरस्पर
Formn/a, Instrumental, Singular
भेदम्division, dissension
भेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootभेद
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आधातुम्to place/produce; to cause (to set up)
आधातुम्:
TypeVerb
Rootआ-धा
FormInfinitive
तेषुamong/in them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
शक्यतेis possible; can be done
शक्यते:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, 3rd, Singular, Passive
एकस्याम्in one (single)
एकस्याम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Locative, Singular
येwho; those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रताःattached, devoted, enamored
रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Plural
पत्न्याम्in (one) wife
पत्न्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भिद्यन्तेsplit; differ; fall into discord
भिद्यन्ते:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent, 3rd, Plural, Middle/Passive (Ātmanepada form)
परस्परम्mutually; with each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

कर्ण उवाच

K
Karna

Educational Q&A

Karna emphasizes that genuine internal unity cannot be broken by external manipulation; when people share a single, common bond of loyalty and affection, attempts to sow discord fail.

Karna is offering counsel about the impracticality of fomenting internal conflict among a group that is closely united, using the example of shared attachment to one wife as a sign of unbroken mutual concord.