Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

विष्णुचक्रलाभो नाम (अर्धनारीश्वर-तत्त्वं, सती-पार्वती-सम्भवः, दक्षयज्ञविनाशः)

कल्याणं वा कथं तस्य वक्तुमर्हसि सांप्रतम् तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सूतः पौराणिकोत्तमः

kalyāṇaṃ vā kathaṃ tasya vaktumarhasi sāṃpratam teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā sūtaḥ paurāṇikottamaḥ

«Ou bien, comment pourrais-tu parler à présent, à juste titre, de son bien-être ?» Ayant entendu ces paroles des sages, Sūta —le plus éminent connaisseur des Purāṇa— (se prépara à répondre).

कल्याणम्welfare, auspicious good
कल्याणम्:
वाor
वा:
कथम्how
कथम्:
तस्यof him/that one
तस्य:
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
अर्हसिyou are fit/you ought
अर्हसि:
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
तेषाम्of them (the sages)
तेषाम्:
तद्वचनम्those words/speech
तद्वचनम्:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
सूतःSūta
सूतः:
पौराणिक-उत्तमःthe best among Purāṇic narrators/authorities
पौराणिक-उत्तमः:

Sages at Naimiṣāraṇya (addressing Sūta), with Sūta as the narrative respondent