Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

सूत उवाच देवानाम् असुरेन्द्राणाम् अभवच्च सुदारुणः सर्वेषामेव भूतानां विनाशकरणो महान्

sūta uvāca devānām asurendrāṇām abhavacca sudāruṇaḥ sarveṣāmeva bhūtānāṃ vināśakaraṇo mahān

Sūta dit : Entre les Deva et les seigneurs des Asura s’éleva un conflit des plus terribles, grande cause de ruine pour tous les êtres. Pourtant, pour l’esprit lucide, même une telle dissolution révèle le Seigneur (Pati) comme le gouvernant caché de la sṛṣṭi et de la pralaya, tandis que les âmes liées (paśu) souffrent sous la force des liens (pāśa).

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
देवानाम्of the Devas
देवानाम्:
असुरेन्द्राणाम्of the chiefs/lords of the Asuras
असुरेन्द्राणाम्:
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
and
:
सुदारुणःvery dreadful/terrible
सुदारुणः:
सर्वेषाम् एवof all indeed
सर्वेषाम् एव:
भूतानाम्beings/creatures
भूतानाम्:
विनाश-करणःcausing destruction
विनाश-करणः:
महान्great/mighty
महान्:

Suta Goswami

D
Devas
A
Asuras

FAQs

It frames cosmic conflict and destruction (vināśa) as part of the larger Shaiva vision where the Linga signifies the transcendent Pati who remains steady while worlds rise and fall—prompting devotees to seek refuge in Shiva through Linga-upāsanā.

Though Shiva is not named directly, the verse points to a universal destruction affecting “all beings,” implying a governing reality beyond Devas and Asuras; in Shaiva Siddhānta this is Shiva as Pati, the Lord who presides over pralaya while souls (paśu) experience the results of bondage (pāśa).

No specific rite is stated, but the implied takeaway aligns with Pāśupata discipline: turning from external conflict toward inner conquest—seeking Shiva as refuge through japa, dhyāna, and Linga-pūjā to loosen pāśa and stabilize the paśu.