अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
तदा तदावतीर्णस्त्वं करिष्यसि निरामयम् नाधिकस्त्वत्समो ऽप्यस्ति हरे शिवपरायण
tadā tadāvatīrṇastvaṃ kariṣyasi nirāmayam nādhikastvatsamo 'pyasti hare śivaparāyaṇa
À maintes reprises, lorsque tu descends, tu rendras le monde exempt d’affliction. Ô Hari, entièrement voué à Śiva : nul n’est plus élevé que toi, ni même ton égal dans ce service du Seigneur.
Suta Goswami (narrating the Purana; verse praising Hari as Shiva-parayana within the internal narrative)
It frames divine descent as Shiva’s compassionate governance (Pati’s anugraha) working through cosmic order: when dharma declines, the world is made “nirāmaya,” supporting Linga-worship as a means to remove pasha (bondage/suffering) for the pashu (soul).
Shiva-tattva is implied as the supreme refuge and highest reality (Pati), such that even Hari is praised as “shiva-parāyaṇa,” indicating the Linga Purana’s Shaiva siddhānta emphasis on Shiva’s transcendence and grace as the ultimate cause of welfare.
The verse primarily highlights bhakti as the inner discipline—taking Shiva as the highest refuge (parāyaṇatā). In Shaiva practice, this aligns with Linga-pūjā and Pāśupata-oriented surrender where suffering is removed through devotion and divine grace.