Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

ऊर्ध्वा च दृष्टिर्न च सम्प्रतिष्ठा रक्ता पुनः सम्परिवर्तमाना /* मुखस्य शोषः सुषिरा च नाभिरत्युष्णमूत्रो विषमस्थ एव

ūrdhvā ca dṛṣṭirna ca sampratiṣṭhā raktā punaḥ samparivartamānā /* mukhasya śoṣaḥ suṣirā ca nābhiratyuṣṇamūtro viṣamastha eva

Quand le regard se fixe vers le haut et que le corps n’a plus d’assise; quand les yeux rougissent et roulent sans cesse; quand la bouche se dessèche, que le nombril paraît creux, que l’urine devient brûlante et que l’on ne peut demeurer en posture équilibrée—tout cela est proclamé présage redoutable, signe que le paśu (l’âme liée) est dominé par les liens du pāśa et s’approche de la crise de la vie.

ऊर्ध्वा (ūrdhvā)upward
ऊर्ध्वा (ūrdhvā):
दृष्टिः (dṛṣṭiḥ)gaze/vision
दृष्टिः (dṛṣṭiḥ):
न (na)not
न (na):
च (ca)and
च (ca):
सम्प्रतिष्ठा (sampratiṣṭhā)steadiness/firm establishment
सम्प्रतिष्ठा (sampratiṣṭhā):
रक्ता (raktā)reddened
रक्ता (raktā):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
सम्परिवर्तमाना (samparivartamānā)turning/rolling around repeatedly
सम्परिवर्तमाना (samparivartamānā):
मुखस्य (mukhasya)of the mouth/face
मुखस्य (mukhasya):
शोषः (śoṣaḥ)dryness
शोषः (śoṣaḥ):
सुषिरा (suṣirā)hollow/with a cavity
सुषिरा (suṣirā):
च (ca)and
च (ca):
नाभिः (nābhiḥ)navel
नाभिः (nābhiḥ):
अत्यूष्णमूत्रः (atyūṣṇamūtraḥ)one whose urine is excessively hot
अत्यूष्णमूत्रः (atyūṣṇamūtraḥ):
विषमस्थः (viṣamasthaḥ)standing/sitting unevenly, unbalanced in posture
विषमस्थः (viṣamasthaḥ):
एव (eva)indeed
एव (eva):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)