Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

प्रसन्ने विमला मुक्तिर् वैराग्येण परेण वै अथवानुग्रहार्थं च लीलार्थं वा तदा मुनिः

prasanne vimalā muktir vairāgyeṇa pareṇa vai athavānugrahārthaṃ ca līlārthaṃ vā tadā muniḥ

Quand le Seigneur Pati (Śiva) est satisfait, la délivrance devient immaculée et pure—vraiment par le détachement suprême (para‑vairāgya). Ou bien, ô sage, cela advient alors pour l’anugraha, la grâce divine, et aussi comme līlā, le libre jeu du Seigneur.

prasannewhen (He) is pleased
prasanne:
vimalāstainless, pure
vimalā:
muktiḥliberation
muktiḥ:
vairāgyeṇathrough dispassion/detachment
vairāgyeṇa:
pareṇasupreme, highest
pareṇa:
vaiindeed
vai:
athavāor else
athavā:
anugraha-arthamfor the purpose of grace/favor
anugraha-artham:
caand
ca:
līlā-arthamfor the purpose of play, divine sport
līlā-artham:
or
:
tadāthen
tadā:
muniḥO sage / the sage (addressed)
muniḥ:

Suta Goswami (narrating the doctrine to the sages of Naimisharanya, with the verse framed as an address to a muni)