Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

व्युत्थाने सिद्धयश्चैता ह्य् उपसर्गाश् च कीर्तिताः निरोद्धव्याः प्रयत्नेन वैराग्येण परेण तु

vyutthāne siddhayaścaitā hy upasargāś ca kīrtitāḥ niroddhavyāḥ prayatnena vairāgyeṇa pareṇa tu

Dans l’état de dispersion hors du Yoga (vyutthāna), ces pouvoirs mêmes (siddhis) sont dits être des obstacles (upasargas). Il faut donc les contenir par un effort ferme, grâce au détachement suprême (para-vairāgya), afin que le paśu ne soit plus repris par le lien subtil (pāśa) et s’avance vers le Pati, Śiva.

व्युत्थानेin distraction/cessation of yogic absorption
व्युत्थाने:
सिद्धयःyogic attainments/powers
सिद्धयः:
and
:
एताःthese
एताः:
हिindeed
हि:
उपसर्गाःobstacles/impediments
उपसर्गाः:
and
:
कीर्तिताःare declared/said
कीर्तिताः:
निरोद्धव्याःshould be checked/restrained
निरोद्धव्याः:
प्रयत्नेनwith effort/striving
प्रयत्नेन:
वैराग्येणby dispassion/detachment
वैराग्येण:
परेणsupreme/highest
परेण:
तुindeed/then
तु:

Suta Goswami (narrating Śaiva-yoga teaching within the Purva-Bhaga discourse)