योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः
पर्वतादिमहाभारस्कन्धेनोद्वहनं पुनः लघुत्वं च गुरुत्वं च पाणिभ्यां वायुधारणम्
parvatādimahābhāraskandhenodvahanaṃ punaḥ laghutvaṃ ca gurutvaṃ ca pāṇibhyāṃ vāyudhāraṇam
De plus, il y a le fait de soulever d’immenses fardeaux—tels des montagnes—sur les épaules ; d’obtenir à volonté légèreté et pesanteur ; et de tenir ou de contenir le vent par les mains. Ce ne sont là que des pouvoirs issus du yoga, tandis que le vrai Pati, Śiva, demeure le Souverain au-delà de tous les siddhi.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
It frames extraordinary yogic powers as secondary; in Linga worship the devotee turns from siddhi-display to surrender to Śiva as Pati, the Lord who liberates the paśu from pāśa.
By implication, Śiva-tattva is not merely elemental mastery; even control over weight, burden, and wind is a contingent yogic attainment, whereas Śiva is the transcendent ruler of all powers.
It points to yogic siddhis (laghimā, garimā and elemental control of vāyu) that may arise through Pāśupata-oriented discipline, but cautions that liberation comes through devotion and knowledge of Śiva, not through siddhis.