Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

देहादग्निविनिर्माणं तत्तापभयवर्जितम् लोकं दग्धमपीहान्यद् अदग्धं स्वविधानतः

dehādagnivinirmāṇaṃ tattāpabhayavarjitam lokaṃ dagdhamapīhānyad adagdhaṃ svavidhānataḥ

Du corps surgit un feu—pourtant il est exempt de la crainte et du tourment de la chaleur. Bien qu’il consume le monde, cette autre Réalité demeure incombustible, selon sa loi propre—se tenant à part comme le Pati, au-delà de toute dissolution.

देहात्from the body
देहात्:
अग्नि-विनिर्माणम्the arising/formation of fire
अग्नि-विनिर्माणम्:
तत्-ताप-भय-वर्जितम्devoid of the fear of its heat/torment
तत्-ताप-भय-वर्जितम्:
लोकम्the world
लोकम्:
दग्धम् अपिeven though (it is) burnt
दग्धम् अपि:
इहhere (in this context/at dissolution)
इह:
अन्यत्the Other (distinct principle)
अन्यत्:
अदग्धम्unburnt, untouched
अदग्धम्:
स्व-विधानतःby its own ordinance/intrinsic constitution
स्व-विधानतः:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

A
Agni
K
Kāla (Time)
S
Shiva

FAQs

It points to the imperishability of the Supreme (Pati) even when the worlds are consumed—supporting Linga worship as devotion to the deathless Shiva-tattva beyond pralaya.

Shiva-tattva is implied as “the Other” that cannot be burnt—transcendent, self-established (svavidhāna), untouched by the heat of cosmic destruction and therefore the ultimate refuge of the pashu.

A Pashupata-style insight: disidentify from deha (body) and loka (world) as burnable, and contemplate the unburnt Reality (Pati/Shiva) as the stable support—fueling vairāgya and inward worship (mānasa-pūjā).