Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

दौर्मनस्यं निरोद्धव्यं वैराग्येण परेण तु तमसा रजसा चैव संस्पृष्टं दुर्मनः स्मृतम्

daurmanasyaṃ niroddhavyaṃ vairāgyeṇa pareṇa tu tamasā rajasā caiva saṃspṛṣṭaṃ durmanaḥ smṛtam

Le découragement du mental doit être réfréné par le détachement suprême (para-vairāgya). Le mental souillé par tamas et rajas est tenu pour durmanas/durbuddhi—un mental troublé et impur.

दौर्मनस्यं (daurmanasyaṃ)dejection, mental gloom
दौर्मनस्यं (daurmanasyaṃ):
निरोद्धव्यं (niroddhavyaṃ)should be checked, restrained
निरोद्धव्यं (niroddhavyaṃ):
वैराग्येण (vairāgyeṇa)by dispassion, detachment
वैराग्येण (vairāgyeṇa):
परेण (pareṇa)supreme, higher
परेण (pareṇa):
तु (tu)indeed
तु (tu):
तमसा (tamasā)by tamas, inertia/dullness
तमसा (tamasā):
रजसा (rajasā)by rajas, agitation/passion
रजसा (rajasā):
चैव (caiva)and also
चैव (caiva):
संस्पृष्टं (saṃspṛṣṭaṃ)touched, tainted, afflicted
संस्पृष्टं (saṃspṛṣṭaṃ):
दुर्मनः (durmanaḥ)disturbed/impure mind, ill-disposed mind
दुर्मनः (durmanaḥ):
स्मृतम् (smṛtam)is said/remembered (as), is defined as
स्मृतम् (smṛtam):

Suta Goswami (narrating Shaiva yoga instruction within the Purva-Bhaga teaching context)