Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

ततस्तत्परमं ब्रह्म कथं विप्रः स्मरिष्यति संसारः पूर्वधर्मस्य भावनाभिः प्रणोदितः

tatastatparamaṃ brahma kathaṃ vipraḥ smariṣyati saṃsāraḥ pūrvadharmasya bhāvanābhiḥ praṇoditaḥ

Comment donc un brahmane se souviendrait-il de ce Brahman suprême ? Car le saṃsāra est poussé en avant par les bhāvanā, impressions résiduelles nées du dharma antérieur, qui lient sans cesse le pashu (l’âme individuelle) par le pasha (lien conditionnant).

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
tat-paramamthat Supreme/that which is highest
tat-paramam:
brahmaBrahman, the Absolute
brahma:
kathamhow?
katham:
vipraḥa brahmin, the discerning one
vipraḥ:
smariṣyatiwill remember/call to mind
smariṣyati:
saṃsāraḥworldly wandering, transmigration
saṃsāraḥ:
pūrva-dharmasyaof former dharma/previously performed duties and acts
pūrva-dharmasya:
bhāvanābhiḥby impressions, contemplative dispositions, latent tendencies
bhāvanābhiḥ:
praṇoditaḥimpelled, propelled onward
praṇoditaḥ:

Suta Goswami (narrative voice, contextual inference)