Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 87 — Saṃsāra-viṣa-kathana: Ājñā-śakti, Māyā-bandha, and Mokṣa by Prasāda

विग्रहं देवदेवस्य तथाण्डावरणाष्टकम् सप्तद्वीपेषु सर्वेषु पर्वतेषु वनेषु च

vigrahaṃ devadevasya tathāṇḍāvaraṇāṣṭakam saptadvīpeṣu sarveṣu parvateṣu vaneṣu ca

La forme sacrée du Dieu des dieux (Devadeva), et de même les huit enceintes enveloppantes de l’œuf cosmique (aṇḍāvaraṇa), doivent être contemplées et vénérées à travers les sept continents—sur les montagnes et dans les forêts aussi.

विग्रहम्embodied form/iconic manifestation
विग्रहम्:
देवदेवस्यof the God of gods (Śiva)
देवदेवस्य:
तथाand also/likewise
तथा:
अण्डावरणाष्टकम्the eight enclosures (coverings) of the cosmic egg (aṇḍa)
अण्डावरणाष्टकम्:
सप्तद्वीपेषुin the seven continents
सप्तद्वीपेषु:
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
पर्वतेषुon mountains
पर्वतेषु:
वनेषुin forests
वनेषु:
and
:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)