Previous Verse
Next Verse

Shloka 174

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

कुर्वन्त्यनुग्रहं तुष्टा गुरौ तुष्टे न संशयः कर्मणा मनसा वाचा गुरोः क्रोधं न कारयेत्

kurvantyanugrahaṃ tuṣṭā gurau tuṣṭe na saṃśayaḥ karmaṇā manasā vācā guroḥ krodhaṃ na kārayet

Quand le Guru est satisfait, les maîtres et les nobles, comblés, accordent leur grâce—sans aucun doute. Ainsi, par l’acte, par la pensée et par la parole, qu’on ne provoque jamais la colère du Guru.

kurvantithey do/they bestow
kurvanti:
anugrahamgrace, compassionate favor
anugraham:
tuṣṭāḥsatisfied, pleased
tuṣṭāḥ:
gurauin/with regard to the Guru
gurau:
tuṣṭewhen (he is) pleased
tuṣṭe:
nanot
na:
saṁśayaḥdoubt
saṁśayaḥ:
karmaṇāby action/deed
karmaṇā:
manasāby mind/intent
manasā:
vācāby speech/words
vācā:
guroḥof the Guru
guroḥ:
krodhamanger
krodham:
na kārayetshould not cause/provoke
na kārayet:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; general śāstra-instruction on guru-sevā within Śaiva discipline)