Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

अभीषुहस्तो भगवान् उद्यम्य च हयान् विभुः स्थापयामास देवस्य वचनाद्वै रथं शुभम्

abhīṣuhasto bhagavān udyamya ca hayān vibhuḥ sthāpayāmāsa devasya vacanādvai rathaṃ śubham

Tenant les rênes, le Seigneur Bienheureux—puissant et omniprésent—releva les chevaux et, selon la parole du Deva, établit solidement le char de bon augure.

अभीषु-हस्तः (abhīṣu-hastaḥ)holding the reins
अभीषु-हस्तः (abhīṣu-hastaḥ):
भगवान् (bhagavān)the Blessed Lord
भगवान् (bhagavān):
उद्यम्य (udyamya)having lifted/roused, having raised
उद्यम्य (udyamya):
च (ca)and
च (ca):
हयान् (hayān)the horses
हयान् (hayān):
विभुः (vibhuḥ)the all-pervading, powerful one
विभुः (vibhuḥ):
स्थापयामास (sthāpayāmāsa)set in place, established, arranged
स्थापयामास (sthāpayāmāsa):
देवस्य (devasya)of the Deva, of the divine one
देवस्य (devasya):
वचनात् (vacanāt)by the word/command
वचनात् (vacanāt):
वै (vai)indeed
वै (vai):
रथम् (ratham)the chariot
रथम् (ratham):
शुभम् (śubham)auspicious, благоприятный
शुभम् (śubham):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)