Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वणः वार्यक्षः ककुभो वज्री दीप्ततेजाः सहस्रपात्

muṇḍo virūpo vikṛto daṇḍī kuṇḍī vikurvaṇaḥ vāryakṣaḥ kakubho vajrī dīptatejāḥ sahasrapāt

Il est le Tête-rasée, le Multiforme et le Transfiguré ; le Porteur du bâton, celui qui porte le bol, le Seigneur qui assume librement d’innombrables apparences. Son regard est comme l’eau ; il soutient les directions ; il brandit le vajra ; sa splendeur flamboie ; et il est le Mille-pieds — Pati, le Seigneur au-delà de toute forme limitante, loué par ces noms.

मुण्डःthe shaven-headed/ascetic
मुण्डः:
विरूपःof diverse or nonconforming forms
विरूपः:
विकृतःtransformed, assuming altered forms
विकृतः:
दण्डीstaff-bearer (ascetic disciplinarian)
दण्डी:
कुण्डीbearer of the kuṇḍikā/bowl or water-pot
कुण्डी:
विकुर्वणःone who manifests many appearances by divine power
विकुर्वणः:
वार्यक्षःwater-eyed / whose vision is cool and purifying like water
वार्यक्षः:
ककुभःsupporter of the directions/quarters
ककुभः:
वज्रीwielder of the vajra (irresistible power)
वज्री:
दीप्ततेजाःof blazing radiance
दीप्ततेजाः:
सहस्रपात्thousand-footed (all-pervading).
सहस्रपात्:

Suta Goswami (narrating a Shiva-Sahasranama within the Linga Purana discourse)