Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सूर्यरथ-रचना, ध्रुव-प्रेरणा, मास-गणाः च

Jyotish-chakra: Surya’s Motion and Monthly Retinues

रक्षोहेतिः प्रहेतिश् च पौरुषेयो वधस् तथा सर्पो व्याघ्रः पुनश्चापो वातो विद्युद्दिवाकरः

rakṣohetiḥ prahetiś ca pauruṣeyo vadhas tathā sarpo vyāghraḥ punaścāpo vāto vidyuddivākaraḥ

Parmi «les causes du mal» figurent les attaques des rakṣasas, les assauts soudains, la violence des hommes et la mort; de même les périls des serpents et des tigres; encore ceux des armes, des vents furieux, de la foudre et du soleil brûlant. En ces dangers, il faut chercher Pati—Śiva—comme refuge suprême, Celui qui tranche les pāśas liant le paśu.

rakṣaḥa rākṣasa/demonic force
rakṣaḥ:
hetiḥa blow/attack, cause of injury
hetiḥ:
prahetiḥa sudden strike/assault, projectile-attack
prahetiḥ:
caand
ca:
pauruṣeyaḥarising from human agency
pauruṣeyaḥ:
vadhaḥkilling, violent death
vadhaḥ:
tathālikewise
tathā:
sarpaḥserpent
sarpaḥ:
vyāghraḥtiger
vyāghraḥ:
punaḥagain, further
punaḥ:
cāpaḥweapon (lit. bow
cāpaḥ:
vātaḥwind, storm
vātaḥ:
vidyutlightning
vidyut:
divākaraḥthe sun (day-maker), scorching heat
divākaraḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

By listing external and internal sources of danger, the verse frames Linga-worship as śaraṇāgati to Pati (Śiva), the protector who dissolves fear and cuts the pāśas that keep the paśu bound to suffering.

Śiva-tattva is implied as the transcendent refuge beyond all upadravas—demonic, human, and elemental—showing Pati’s lordship over both beings and the forces of nature.

The practical takeaway is protective śiva-upāsanā—Linga-dhyāna, japa, and Pāśupata-oriented surrender—used as a discipline to stabilize the mind in danger and overcome fear-born bondage.