Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

जंबूफलरसं पीत्वा न जरा बाधते त्विमान् न क्षुधा न क्लमश्चापि न जनो मृत्युमांस् तथा

jaṃbūphalarasaṃ pītvā na jarā bādhate tvimān na kṣudhā na klamaścāpi na jano mṛtyumāṃs tathā

Après avoir bu le suc du fruit de Jambū, la vieillesse ne les tourmente pas ; ni faim ni fatigue ne les atteignent, et de tels êtres ne deviennent pas non plus sujets à la mort. Dans la vision purānique, cela indique un domaine où s’amenuisent les limitations de type pāśa du paśu incarné, reflétant la proximité du Pati et le fruit d’une vie plus sāttvique, accordée au dharma.

जंबूफलरसम्the juice (rasa) of the Jambū fruit
जंबूफलरसम्:
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
not
:
जराold age/decay
जरा:
बाधतेafflicts, harms
बाधते:
तुindeed
तु:
इमान्these (beings/people)
इमान्:
न क्षुधाno hunger
न क्षुधा:
न क्लमःno fatigue/exhaustion
न क्लमः:
च अपिand also
च अपि:
न जनःno person/people (here: such persons)
न जनः:
मृत्युमान्subject to death, mortal
मृत्युमान्:
तथाlikewise/so
तथा:

Suta Goswami (narrating Purāṇic cosmology to the sages of Naimiṣāraṇya)