जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा
निराशस्त्यक्तसंदेहः शैवमाप परं पदम् हिमाद्रेर्दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्
nirāśastyaktasaṃdehaḥ śaivamāpa paraṃ padam himādrerdakṣiṇaṃ varṣaṃ bharatāya nyavedayat
Délivré de toute attente et ayant rejeté tout doute, il atteignit l’état śaiva suprême, la plus haute demeure de Pati. Puis il indiqua à Bharata la contrée du Sud située au-dessous de l’Himālaya.
Suta Goswami
It frames liberation as a distinctly Shaiva attainment (śaivam paraṃ padam): through unwavering conviction and freedom from desire, the pashu becomes fit for Pati’s grace—an inner prerequisite for meaningful Linga-puja.
Shiva is implied as Pati and the supreme goal (paraṃ padam): the highest state beyond doubt and craving, where the soul rests in Shaiva realization rather than worldly identity.
The verse highlights the yogic discipline of niḥspṛhatā (desirelessness) and tyakta-saṃdeha (certainty/absence of doubt), central to Pashupata-oriented inner practice that culminates in Shaiva liberation.