Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

नन्दिकेश्वरोत्पत्तिः — Nandikesvara’s Origin, Shiva’s Boons, and the Rise of Sacred Rivers

तुष्टो ऽब्रवीन्महादेवः सोमः सोमार्धभूषणः वत्स नन्दिन्महाबाहो मृत्योर्भीतिः कुतस्तव

tuṣṭo 'bravīnmahādevaḥ somaḥ somārdhabhūṣaṇaḥ vatsa nandinmahābāho mṛtyorbhītiḥ kutastava

Satisfait, Mahādeva—Soma, dont l’ornement est le croissant de lune—dit : «Mon cher enfant Nandin, ô toi aux bras puissants, d’où pourrait venir pour toi la crainte de la mort ?»

tuṣṭaḥbeing pleased
tuṣṭaḥ:
abravītsaid/spoke
abravīt:
mahādevaḥthe Great God (Shiva), the Pati
mahādevaḥ:
somaḥSoma (Shiva identified with the lunar principle)
somaḥ:
somārdha-bhūṣaṇaḥwhose ornament is half the moon/crescent-crested
somārdha-bhūṣaṇaḥ:
vatsadear child
vatsa:
nandinNandin (Shiva’s chief gaṇa and devotee)
nandin:
mahā-bāhoO mighty-armed
mahā-bāho:
mṛtyoḥof death
mṛtyoḥ:
bhītiḥfear
bhītiḥ:
kutaḥwhence/how
kutaḥ:
tavafor you
tava:

Shiva (Mahadeva, Soma)

S
Shiva
S
Soma
N
Nandin
M
Mrityu (Death)

FAQs

It asserts the core fruit of Shiva/Linga-upāsanā—abhaya (fearlessness): the Pashu who takes refuge in Pati is no longer shaken by mṛtyu-bhaya, because Shiva’s grace protects and leads toward liberation.

Shiva is shown as Pati—compassionate, pleased by devotion, and the bestower of fearlessness; as Somārdha-bhūṣaṇa, he also signifies transcendence over time and death, since the moon marks time yet rests as his ornament.

The verse emphasizes bhakti and śaraṇāgati (taking refuge) as the inner practice; in Pāśupata orientation, such surrender matures into steadiness (dhairya) and detachment that dissolves fear of death.