Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

ततो दीर्घेण कालेन दुःखात्क्रोधो ह्यजायत क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः

tato dīrgheṇa kālena duḥkhātkrodho hyajāyata krodhāviṣṭasya netrābhyāṃ prāpatannaśrubindavaḥ

Alors, après un long temps, de la peine naquit en vérité la colère ; et, saisi par l’emportement, des gouttes de larmes tombèrent de ses yeux.

tataḥthen
tataḥ:
dīrgheṇa kālenaafter a long time
dīrgheṇa kālena:
duḥkhātfrom sorrow/affliction
duḥkhāt:
krodhaḥanger
krodhaḥ:
hiindeed
hi:
ajāyataarose/was born
ajāyata:
krodhāviṣṭasyaof one possessed/overpowered by anger
krodhāviṣṭasya:
netrābhyāmfrom (his) two eyes
netrābhyām:
prāpatanfell down
prāpatan:
aśru-bindavaḥdrops of tears
aśru-bindavaḥ:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga account to the sages, with internal narrative context implied)