Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vighneshvara-Prashna and Deva-Krita Shiva-Stava

Adhyaya 104

ओङ्कारे त्रिविधं रूपम् आस्थायोपरिवासिने पीताय कृष्णवर्णाय रक्तायात्यन्ततेजसे

oṅkāre trividhaṃ rūpam āsthāyoparivāsine pītāya kṛṣṇavarṇāya raktāyātyantatejase

Demeurant dans la syllabe Oṃ, Il revêt une forme triple—séjournant au-dessus comme le Seigneur transcendant; apparaissant jaune, sombre et rouge—Lui dont l’éclat est sans mesure.

ओङ्कारे (oṅkāre)in/within the Omkara (Oṃ)
ओङ्कारे (oṅkāre):
त्रिविधं (trividhaṃ)threefold
त्रिविधं (trividhaṃ):
रूपम् (rūpam)form
रूपम् (rūpam):
आस्थाय (āsthāya)having assumed/taken refuge in
आस्थाय (āsthāya):
उपरिवासिने (uparivāsine)to the One who dwells above/abides in the higher plane
उपरिवासिने (uparivāsine):
पीताय (pītāya)to the yellow-hued One
पीताय (pītāya):
कृष्णवर्णाय (kṛṣṇa-varṇāya)to the dark/black-complexioned One
कृष्णवर्णाय (kṛṣṇa-varṇāya):
रक्ताय (raktāya)to the red-hued One
रक्ताय (raktāya):
अत्यन्ततेजसे (atyanta-tejase)to the One of extreme/infinite splendor
अत्यन्ततेजसे (atyanta-tejase):

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)