Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

उत्सङ्गतलसंसुप्तो बभूव भगवान्भवः अथ दृष्ट्वा शिशुं देवास् तस्या उत्संगवर्त्तिनम्

utsaṅgatalasaṃsupto babhūva bhagavānbhavaḥ atha dṛṣṭvā śiśuṃ devās tasyā utsaṃgavarttinam

Le Seigneur Bhava (Śiva) dormit profondément sur ses genoux. Alors les Devas, voyant l’enfant reposant dans son étreinte, furent saisis d’émerveillement—reconnaissant le Pati caché : par sa propre māyā il apparaît comme un nourrisson, tout en demeurant le Seigneur suprême qui délie les pāśa retenant les paśu.

उत्सङ्ग-तलthe surface of the lap
उत्सङ्ग-तल:
संसुप्तःsound asleep
संसुप्तः:
बभूवbecame/was
बभूव:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
भवःBhava (Śiva)
भवः:
अथthen
अथ:
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
शिशुम्the infant/child
शिशुम्:
देवाःthe gods (Devas)
देवाः:
तस्याःof her
तस्याः:
उत्सङ्ग-वर्त्तिनम्situated/resting in (her) lap
उत्सङ्ग-वर्त्तिनम्:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It frames Śiva as the transcendent Pati who can appear in immanent, approachable forms (even as a child), which supports the Purāṇic logic of worshipping the formless through the Linga as a merciful, accessible upāya.

Śiva-tattva is shown as simultaneously supreme and concealed: Bhava remains the Lord, yet manifests through līlā as an infant, indicating His freedom (svātantrya) and His role as liberator who cuts the pāśas binding the paśu.

The verse primarily highlights contemplative recognition (jñāna-darśana): seeing the divine presence hidden in ordinary appearance—an attitude aligned with Pāśupata orientation toward perceiving Pati everywhere, which later matures into disciplined worship and yoga.