Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

ततस्ते जलदा वर्षं मुञ्चन्तीह महौघवत् / सुघोरमशिवं सर्वं नाशयन्ति च पावकम्

tataste jaladā varṣaṃ muñcantīha mahaughavat / sughoramaśivaṃ sarvaṃ nāśayanti ca pāvakam

Puis ces nuages déversèrent la pluie comme un immense déluge. Par cette averse extrêmement terrible et de mauvais augure, ils détruisirent tout—et même le feu fut éteint.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural; demonstrative pronoun
jaladāḥclouds
jaladāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjalada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural
varṣamrain
varṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
muñcantirelease/pour forth
muñcanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक)
mahaugha-vatlike a great flood
mahaugha-vat:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootmahā-ogha (प्रातिपदिक) + vat (प्रत्यय)
FormComparative indeclinable (उपमानवाचक अव्यय) formed with -वत्
su-ghoramvery dreadful
su-ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-ghora (प्रातिपदिक; सु+घोर)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; agrees with sarvam; कर्मधारय (very terrible)
aśivaminauspicious/harmful
aśivam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-śiva (प्रातिपदिक; अ+शिव)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; agrees with sarvam
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
nāśayantidestroy
nāśayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural; causative sense ‘destroy’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
pāvakamfire
pāvakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular

Narrator (Purāṇic recitation tradition; likely Sūta reporting the account as part of the Kurma Purana’s cosmological narrative)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

J
Jaladā (rain-clouds)
P
Pāvaka (Agni)

FAQs

By depicting even fire being extinguished in a cosmic calamity, the verse underscores the perishability of elemental forces; in Kurma Purana’s broader teaching, the Atman/Ishvara is that which remains untouched when all manifest supports (bhūtas) are dissolved.

No direct practice is prescribed in this verse; indirectly it supports vairāgya (dispassion) central to Kurma Purana’s yoga-ethic—seeing the instability of the world encourages steadiness in dhyāna and refuge in Ishvara beyond the elements.

The verse itself is cosmological rather than sectarian; in Kurma Purana’s synthesis, such dissolution imagery functions to point to one supreme Lord (Ishvara) beyond the elements—affirmed across Shaiva-Vaishnava language as the same ultimate reality.