Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

ब्राह्मणार्थे गवार्थे वा सम्यक् प्राणान् परित्यजेत् / ब्रह्महत्यापनोदार्थमन्तरा वा मृतस्य तु

brāhmaṇārthe gavārthe vā samyak prāṇān parityajet / brahmahatyāpanodārthamantarā vā mṛtasya tu

Pour le bien d'un brahmane ou d'une vache, on doit, si requis, abandonner sa vie selon le droit. Ou bien, pour effacer la souillure du brahmahatya, on doit accomplir l'expiation prescrite jusqu'à la mort.

ब्राह्मणार्थेfor the sake of a brāhmaṇa
ब्राह्मणार्थे:
प्रयोजन/अधिकरण (Purpose/Locative)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (ब्राह्मणस्य अर्थे = ब्राह्मण-हिते)
गवार्थेfor the sake of cows
गवार्थे:
प्रयोजन/अधिकरण (Purpose/Locative)
TypeNoun
Rootगो + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (गवां अर्थे = गो-हिते)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
परित्यजेत्should give up/abandon
परित्यजेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपरि + √त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्गः परि-
ब्रह्महत्यापनोद-अर्थम्for the purpose of removing brahmin-slaying (sin)
ब्रह्महत्यापनोद-अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्यā + अपनोद + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्महत्यायाः अपनोदस्य अर्थम् = तद्-निवारण-प्रयोजनम्)
अन्तराwithout; except
अन्तरा:
सम्बन्ध (Relation/Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootअन्तरा (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition-like), अर्थः ‘विना/अन्तरेण’
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
मृतस्यof one who has died
मृतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP) ‘मृत’, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘(तस्य) मृतस्य’
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध-बोधक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)

Traditional Purāṇic narrator (instructional dharma passage within the Kurma Purana)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

B
Brāhmaṇa
G
Go (cow)
B
Brahmahatyā

FAQs

This verse does not directly define Ātman metaphysics; it frames dharma as life-governing duty, implying that ethical sacrifice and purification are prerequisites for higher spiritual realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

No specific meditation technique is stated; the verse emphasizes dharmic discipline—self-sacrifice for protected beings and rigorous prāyaścitta—which functions as moral purification supportive of later Kurma Purana teachings on Yoga and inner steadiness.

The verse is primarily a dharma/prāyaścitta injunction and does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; its ethical framework aligns with the Purana’s broader synthesis where devotion and discipline are shared foundations across Shaiva and Vaishnava paths.