Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born
Dvija-Śauca and Anna-Doṣa
प्रोक्षितं भक्षयेदेषां मांसं च द्विजकाम्यया / यथाविधि नियुक्तं च प्राणानामपि चात्यये
prokṣitaṃ bhakṣayedeṣāṃ māṃsaṃ ca dvijakāmyayā / yathāvidhi niyuktaṃ ca prāṇānāmapi cātyaye
Si leur viande a été aspergée rituellement (prokṣita) et rendue ainsi propre, on peut la manger lorsqu’il s’agit de pourvoir aux besoins des deux-fois-nés; et lorsque cela est dûment prescrit selon la règle—même en temps d’extrême urgence, quand la vie est en péril.
Traditional narration context: a senior sage instructing on dharma (within the Kurma Purana’s didactic discourse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
This verse does not directly define Atman; it frames dharma in practical terms—showing that right action is guided by rule (vidhi) and context (āpada), which supports inner steadiness required for higher knowledge.
No explicit yogic technique is stated; the verse emphasizes ethical discipline and situational dharma (especially in emergencies), which functions as the moral groundwork for Yoga and for the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava spiritual synthesis.
It does not name Shiva or Vishnu directly; its teaching aligns with the Purana’s integrative approach by grounding spiritual life in dharmic regulation—purity, injunction, and compassionate pragmatism in crisis—shared across Shaiva and Vaishnava traditions.