Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 45

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

अञ्जनस्य गिरेः शृङ्गे नारीणां पुरमुत्तमम् / वसन्ति तत्राप्सरसो रम्भाद्या रतिलालसाः

añjanasya gireḥ śṛṅge nārīṇāṃ puramuttamam / vasanti tatrāpsaraso rambhādyā ratilālasāḥ

Au sommet du mont Añjana se dresse la cité suprême des femmes. Là demeurent les Apsarās—conduites par Rambhā—toujours avides de délices et de jeux d’amour.

añjanasyaof Añjana
añjanasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootañjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
gireḥof the mountain
gireḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
śṛṅgeon the peak
śṛṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
nārīṇāmof women
nārīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
puramcity
puram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uttamamexcellent/supreme
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with puram
vasantithey dwell
vasanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, 3rd person, Plural
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
apsarasaḥapsarases/celestial nymphs
apsarasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
rambhā-ādyāḥbeginning with Rambhā
rambhā-ādyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrambhā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; compound: rambhā ādyāḥ (रम्भा-प्रभृतयः) (षष्ठी/निर्देश-तत्पुरुष)
rati-lālasāḥeager for love/pleasure
rati-lālasāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrati (प्रातिपदिक) + lālasa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; compound: ratau lālasāḥ (सप्तमी-तत्पुरुष)

Sūta (narrator) recounting Purāṇic sacred geography to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

A
Añjana (mountain)
A
Apsarās
R
Rambhā

FAQs

This verse is descriptive cosmography rather than direct ātma-jñāna instruction; it situates a celestial locale, while the Purāṇa’s later doctrinal sections (notably the Upari-bhāga/Iśvara-gītā) provide explicit teaching on the Self beyond sense-pleasure.

No specific yoga practice is taught in this verse. Indirectly, by portraying beings “eager for pleasure,” it sets a contrast to the Kurma Purana’s later emphasis on restraint (saṃyama), devotion (bhakti), and disciplined practice associated with Pāśupata-oriented Śaiva-Vaiṣṇava synthesis.

It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; it functions as mythic geography. The Kurma Purana’s non-dual harmonization of Śiva and Viṣṇu is articulated more explicitly in later theological dialogues rather than in this scenic description.