Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

विभक्तचारुशिखरः कैलासो यत्र पर्वतः / निवासः कोटियक्षाणां कुबेरस्य च धीमतः / तत्रापि देवदेवस्य भवस्यायतनं महत्

vibhaktacāruśikharaḥ kailāso yatra parvataḥ / nivāsaḥ koṭiyakṣāṇāṃ kuberasya ca dhīmataḥ / tatrāpi devadevasya bhavasyāyatanaṃ mahat

Là se dresse le mont Kailāsa, aux cimes gracieuses se découpant en arêtes distinctes—demeure de crores de Yakṣas et du sage Kubera. Là aussi se trouve l’immense sanctuaire de Bhava (Śiva), le Dieu des dieux.

विभक्त-चारु-शिखरःwith beautifully distinct peaks
विभक्त-चारु-शिखरः:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविभक्त (कृदन्त) + चारु (प्रातिपदिक) + शिखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (adjective) — ‘having peaks that are beautifully separated/variegated’
कैलासःKailāsa
कैलासः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/देशवाचक (relative adverb: ‘where’)
पर्वतःmountain
पर्वतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘कैलासः’ इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
निवासःabode
निवासः:
कर्ता/विधेय (Predicate/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
कोटि-यक्षाणाम्of crores of Yakṣas
कोटि-यक्षाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + यक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘निवासः’ इत्यस्य षष्ठी-सम्बन्ध (genitive relation)
कुबेरस्यof Kubera
कुबेरस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकुबेर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
धीमतःof the wise
धीमतः:
विशेषण (सम्बन्ध-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘कुबेरस्य’ इत्यस्य विशेषण
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: ‘there’)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (particle: ‘also/even’)
देव-देवस्यof the god of gods
देव-देवस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘भवस्य’ इत्यस्य समानाधिकरण-षष्ठी (genitive apposition)
भवस्यof Bhava (Śiva)
भवस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
आयतनम्abode, shrine
आयतनम्:
कर्ता/विधेय (Predicate/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
महत्great
महत्:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘आयतनम्’ इत्यस्य विशेषण

Narrator (Purāṇic voice, traditionally through Sūta/authorial narration in the Kurma Purana)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kailasa
Y
Yakshas
K
Kubera
B
Bhava (Shiva)

FAQs

It does so indirectly: by presenting Kailāsa as the cosmic seat of Bhava (Śiva), the verse points to the Supreme as a realized presence—approachable through sacred space and devotion—rather than as a merely abstract principle.

No specific technique is taught in this verse; instead it establishes the sanctity of Kailāsa—an archetypal setting for tapas, dhyāna, and Śiva-upāsanā that elsewhere mature into Pāśupata-oriented discipline and inner worship.

By venerating Bhava as “God of gods” within a Purāṇa that also exalts Viṣṇu/Kūrma, it reinforces the Kurma Purana’s inclusive theology—honoring Śiva’s supreme shrine without sectarian exclusion.