Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 28

Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya

Ananta–Kāla

तमाविश्य महायोगी कालस्तद्वदनोत्थितः / विषज्वालामयो ऽन्ते ऽसौ जगत् संहरति स्वयम्

tamāviśya mahāyogī kālastadvadanotthitaḥ / viṣajvālāmayo 'nte 'sau jagat saṃharati svayam

En entrant en Lui, le Temps—le grand Yogin, né de sa bouche—devient à la fin une masse de flammes vénéneuses et, de lui-même, retire l’univers dans la dissolution.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संकेत-सर्वनाम
आविश्यhaving entered
आविश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (महान् योगी)
कालःTime (Kāla)
कालः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्of him/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘of that/his’ (contextual)
वदनmouth, face
वदन:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense in compound)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-आधार; समासाङ्ग (compound member)
उत्थितःarisen, emerged
उत्थितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत् + स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
विषज्वालामयःconsisting of poisonous flames
विषज्वालामयः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविष + ज्वाला + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (विषज्वालाभिः मयः = consisting of poisonous flames)
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Time)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालाधिकरण
असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दूरवाचक सर्वनाम
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संहरतिwithdraws, destroys
संहरति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम् + हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वयम्by himself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Narratorial voice within the Kurma Purana’s cosmology (teaching context traditionally framed around Lord Kūrma’s instruction)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

K
Kāla (Time)
M
Mahāyogin (as an epithet of Kāla / the cosmic power)
S
Saṃhāra (cosmic dissolution)

FAQs

By portraying Kāla as a cosmic force that “enters” and then dissolves the world, the verse implies the Atman/Iśvara stands prior to and beyond temporal processes—Time operates in relation to that supreme ground, which remains untouched by dissolution.

The verse uses Yoga language—calling Time a “mahāyogin”—to suggest mastery and inward withdrawal (saṃhāra). In practice, it supports the yogic ideal of pratyāhāra and vairāgya: recognizing all phenomena as time-bound and cultivating detachment toward the cycle of creation and dissolution.

Without naming either directly, the imagery aligns with Purāṇic non-dual synthesis: dissolution is a function of the one supreme Lord’s power (often articulated as Viṣṇu sustaining and Rudra/Śiva dissolving), indicating complementary expressions of a single ultimate reality rather than competing deities.