Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

Oṅkāra-Liṅga and the Secret Pañcāyatana Liṅgas of Kāśī: Kṛttivāseśvara-Māhātmya

एतानि गुह्यलिङ्गानि वाराणस्यां द्विजोत्तमाः / न कश्चिदिह जानाति विना शंभोरनुग्रहात्

etāni guhyaliṅgāni vārāṇasyāṃ dvijottamāḥ / na kaścidiha jānāti vinā śaṃbhoranugrahāt

Ô meilleurs des deux-fois-nés, tels sont les liṅgas secrets de Vārāṇasī ; nul ici ne les connaît vraiment sans la grâce de Śambhu (Śiva).

एतानिthese
एतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
गुह्य-लिङ्गानिsecret liṅgas
गुह्य-लिङ्गानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural); कर्मधारयः (descriptive: 'secret liṅgas')
वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (locative), एकवचन (singular)
द्विज-उत्तमाःO best of the twice-born
द्विज-उत्तमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (vocative), बहुवचन (plural); तत्पुरुषः (determinative: 'best among the twice-born')
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक (negation particle)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); अनिश्चितार्थक (indefinite pronoun)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक (here, in this world/here)
जानातिknows
जानाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
विनाwithout
विना:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपपद-निपात (preposition-like indeclinable) governing तृतीया/पञ्चमी; here with पञ्चमी
शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
अनुग्रहात्from (His) grace; due to grace
अनुग्रहात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (ablative), एकवचन (singular)

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages (Dvijottamas)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Varanasi (Kashi)
S
Shambhu (Shiva)
G
Guhya-lingas

FAQs

It implies that sacred reality is not grasped by mere external sight or learning; true recognition depends on divine anugraha (grace), a key puranic teaching that inner realization (of Śiva-tattva/Īśvara) dawns when the Lord bestows favor.

The verse foregrounds anugraha as the decisive factor—suggesting that pilgrimage, mantra, and contemplation become fruitful when aligned with devotion and inner purity; this matches the Kurma Purana’s broader emphasis on disciplined dharma and yogic inwardness supported by Śiva’s grace.

Vishnu (as Lord Kūrma) teaches that knowledge of Kāśī’s Śaiva mysteries depends on Śiva’s grace, expressing the Purana’s non-sectarian synthesis where devotion to one leads to reverence for the other and to a unified vision of Īśvara.