Kali-yuga Doṣas, the Supremacy of Rudra as Refuge, and the Closure of the Manvantara Teaching
नमस्ये गिरिशं देवं चन्द्रावयवभूषणम् / विलोहितं लेलिहानमाहित्यं परमेष्ठिनम् / उग्रं पशुपतिं भीमं भास्करं तमसः परम्
namasye giriśaṃ devaṃ candrāvayavabhūṣaṇam / vilohitaṃ lelihānamāhityaṃ parameṣṭhinam / ugraṃ paśupatiṃ bhīmaṃ bhāskaraṃ tamasaḥ param
Je me prosterne devant Girīśa, le Dieu, Seigneur des montagnes, dont l’ornement est la Lune sur son corps; rougeoyant, flamboyant, comme léchant et dévorant les mondes; l’Omniprésent, Paramēṣṭhin, l’Ordonnateur suprême. Je me prosterne devant Paśupati, farouche et redoutable, éclat semblable au Soleil, Celui qui est au-delà des ténèbres (ignorance).
A devotee/narratorial voice offering a stotra (hymn) within the Purva-bhaga’s Shaiva laudation context
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
By calling Śiva “bhāskara” and “tamasaḥ param,” the verse frames the Supreme as pure illuminating consciousness—beyond the darkness of tamas (ignorance)—the inner ruler who dispels avidyā.
The verse supports Pāśupata-oriented contemplation: meditating on the Lord as the inner illuminator (bhāskara) and as the transcendent beyond tamas, a bhāvanā that aligns the mind toward purification, fearlessness, and knowledge.
Though explicitly a Śiva-stuti, its language of the Supreme (parameṣṭhin, beyond tamas) matches the Purāṇic synthesis where the highest reality is one, praised through Śiva-names while remaining compatible with Vaiṣṇava theism and non-dual spiritual intent.