Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

संदर्शनाद् वै भवतः शोको मे विपुलो गतः / इदानीं मम यत् कार्यं ब्रूहि पद्मदलेक्षण

saṃdarśanād vai bhavataḥ śoko me vipulo gataḥ / idānīṃ mama yat kāryaṃ brūhi padmadalekṣaṇa

Vraiment, en te voyant, mon immense chagrin s’est évanoui. Dis-moi maintenant ce que je dois accomplir, ô toi dont les yeux sont comme des pétales de lotus.

संदर्शनात्from (your) sight/seeing
संदर्शनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसंदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; हेतौ (cause)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधानार्थ/खल्वर्थे (indeed)
भवतःof you (honorific)
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; आदरार्थे सर्वनाम-प्रयोग
शोकःgrief
शोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-चतुर्थी एकवचनरूप (Genitive/Dative enclitic); अत्र षष्ठी (my)
विपुलःgreat, abundant
विपुलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं ‘शोकः’
गतःhas gone, has ceased
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शोकः ... गतः’ = has gone/ceased
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
यत्what
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘कर्म’/‘विषय’ सूचयति
कार्यम्duty, task
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘यत् कार्यम्’ = what is to be done
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पद्मदल-ईक्षणO lotus-petal-eyed one
पद्मदल-ईक्षण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपद्मदल (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative/सम्बोधन), पुंलिङ्ग, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पद्मदलस्य इक्षणम् यस्य)

A devotee/petitioner addressing Lord Vishnu (Kurma) in reverential dialogue

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

P
Padmadalekshana (Vishnu/Kurma)

FAQs

It implies that direct encounter with the Lord (darśana) dispels inner grief, pointing to the Supreme as the remover of avidyā-born sorrow and the ground of peace within.

The verse foregrounds darśana and śaraṇāgati (turning to the Lord for direction), which in the Kurma Purana’s yoga-ethos supports disciplined practice: calming the mind, receiving instruction, and aligning action with dharma.

By addressing the Lord as the compassionate guide who removes sorrow and directs right action, it fits the Kurma Purana’s synthetic theology where the one Supreme is praised through Vaiṣṇava epithets while harmonizing with Śaiva yogic-dharmic instruction.