Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā

Hari–Hara Samanvaya

स तानुवाच विश्वात्मा प्रणिपत्याभिपूज्य च / आसनेषूपविष्टान् वै सह रामेण धीमता

sa tānuvāca viśvātmā praṇipatyābhipūjya ca / āsaneṣūpaviṣṭān vai saha rāmeṇa dhīmatā

Alors l’Âme universelle leur adressa la parole—après s’être incliné et les avoir honorés comme il se doit—tandis qu’ils étaient assis sur leurs sièges, avec le sage Rāma.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विश्वात्माthe universal Self
विश्वात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वात्मन् (प्रातिपदिक: विश्व + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (विश्वः आत्मा यस्य/विश्वात्मा)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: प्र-; धातु: नम्
अभिपूज्यhaving duly honored
अभिपूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: अभि-; धातु: पूज्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आसनेषुon seats
आसनेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
उपविष्टान्seated
उपविष्टान्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग: उप-; धातु: विश्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/उपपादक अव्यय (particle: indeed)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहयोगार्थक अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
रामेणwith Rāma
रामेण:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
धीमताwise
धीमता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राम-विशेषण)

Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; the one who speaks next is the Viśvātmā)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishvatma
R
Rama

FAQs

By calling the speaker “Viśvātmā” (Universal Self), the verse frames the forthcoming teaching as issuing from an all-pervading divine consciousness that honours dharma through humility and reverence.

No technical yogic practice is prescribed in this line; instead it highlights the preparatory discipline of humility (praṇipāta) and reverent service (abhipūjā), which the Kurma Purana treats as foundations for higher instruction, including Pāśupata-oriented devotion and contemplation.

Indirectly: the “Universal Self” behaves as the upholder of dharma, a role shared in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis—where supreme divinity is expressed through both sectarian forms while remaining one in essence.