Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā
Hari–Hara Samanvaya
स तानुवाच विश्वात्मा प्रणिपत्याभिपूज्य च / आसनेषूपविष्टान् वै सह रामेण धीमता
sa tānuvāca viśvātmā praṇipatyābhipūjya ca / āsaneṣūpaviṣṭān vai saha rāmeṇa dhīmatā
Alors l’Âme universelle leur adressa la parole—après s’être incliné et les avoir honorés comme il se doit—tandis qu’ils étaient assis sur leurs sièges, avec le sage Rāma.
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; the one who speaks next is the Viśvātmā)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By calling the speaker “Viśvātmā” (Universal Self), the verse frames the forthcoming teaching as issuing from an all-pervading divine consciousness that honours dharma through humility and reverence.
No technical yogic practice is prescribed in this line; instead it highlights the preparatory discipline of humility (praṇipāta) and reverent service (abhipūjā), which the Kurma Purana treats as foundations for higher instruction, including Pāśupata-oriented devotion and contemplation.
Indirectly: the “Universal Self” behaves as the upholder of dharma, a role shared in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis—where supreme divinity is expressed through both sectarian forms while remaining one in essence.