Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 39

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

दृष्ट्वा ननृतुरीशानं स्थिताः प्रासादमूर्धसु / मुमुचुः पुष्पवर्षाणि वसुदेवसुतोपरि

dṛṣṭvā nanṛturīśānaṃ sthitāḥ prāsādamūrdhasu / mumucuḥ puṣpavarṣāṇi vasudevasutopari

Voyant Īśāna, ceux qui se tenaient sur les toits des palais se mirent à danser, et ils répandirent des pluies de fleurs sur le fils de Vasudeva (Śrī Kṛṣṇa).

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘having seen’
ननृतुःthey danced
ननृतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नृत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ईशानम्the Lord
ईशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
स्थिताःstanding
स्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृवाचक-विशेषणम् (स्त्रियः/जनाः implied)
प्रासादमूर्धसुon palace rooftops
प्रासादमूर्धसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रासाद + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; ‘प्रासाद-मूर्धन्’ = on the tops of palaces
मुमुचुःthey released / showered
मुमुचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पुष्पवर्षाणिshowers of flowers
पुष्पवर्षाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; ‘flower-showers’
वसुदेवसुतson of Vasudeva
वसुदेवसुत:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवसुदेव + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समास; अत्र समस्तपदं ‘वसुदेवसुत’ (Vasudeva’s son)
उपरिupon / over
उपरि:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय/उपसर्गसदृश (adverb/postposition)

Sūta (or the primary Purāṇic narrator) describing the scene

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Ī
Īśāna
V
Vasudeva-suta (Krishna)
P
prāsāda (palace rooftops)

FAQs

By using the title Īśāna while honoring Vasudeva’s son, the verse hints that the one Lord is recognized through multiple divine names and forms—pointing to a unified Supreme reality revered in devotional celebration.

No technical yogic limb is taught directly; the practice implied is bhakti-yoga through darśana (sacred seeing), kīrtana-like rejoicing (dance), and pūjā-upacāra (flower offerings), which the Kurma Purana treats as purifying supports to inner discipline.

It places the epithet Īśāna (often Śiva) alongside worship offered to Vasudeva’s son (Viṣṇu/Kṛṣṇa), reflecting the Kurma Purana’s synthesizing stance that devotion to either form participates in honoring the one supreme Lord.