Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धो राजानं राक्षसेश्वरः / हन्तुं समागतः स्थानं यत्र देवी सरस्वती

etasminnantare kruddho rājānaṃ rākṣaseśvaraḥ / hantuṃ samāgataḥ sthānaṃ yatra devī sarasvatī

Cependant, le seigneur des Rākṣasas, saisi de colère, vint jusqu’au lieu où se tenait la déesse Sarasvatī, avec l’intention de tuer le roi.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
अन्तरेin the meantime/interval
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; एतस्मिन् इत्यनेन सह (etasmin antare)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
राक्षसेश्वरःlord of the rākṣasas
राक्षसेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानाम् ईश्वरः)
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमर्थ), क्रियार्थकर्म-प्रयोजन (purpose)
समागतःhaving come/arrived
समागतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गत (कृदन्त; √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past active participle)
स्थानम्to the place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/स्थानवाचक (relative adverb: 'where')
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवी इत्यस्य अप्पosition

Purana-narrator (Vyasa/disciplic narration in the Kurma Purana’s narrative frame)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Sarasvati
R
Rakshasa-īśvara (Rākṣasa lord)
R
Rājā (the King)

FAQs

This verse is primarily narrative rather than metaphysical: it frames a dharmic crisis near Sarasvatī’s sacred presence, setting the stage for later teachings where protection of righteousness is ultimately grounded in the Supreme.

No explicit yoga practice is stated in this verse; instead it situates the action at a tirtha associated with purity and sacred power—an environment that, in the Kurma Purana, supports tapas, japa, and disciplined worship that later culminate in Shaiva-Vaishnava synthesis and yogic instruction.

The verse itself does not name Shiva or Vishnu; it operates in the Purana’s broader framework where divine protection of dharma is shared across sectarian forms, later articulated as harmony between Shaiva and Vaishnava perspectives.