Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

ओमित्युक्त्वा ययौ तूर्णं पुरीं परमशोभनाम् / गत्वा पतिव्रतां पत्नीं दृष्ट्वा बीतो ऽभवन्नृपः

omityuktvā yayau tūrṇaṃ purīṃ paramaśobhanām / gatvā pativratāṃ patnīṃ dṛṣṭvā bīto 'bhavannṛpaḥ

Ayant dit «Om», il partit en hâte vers la cité d’une splendeur incomparable. Parvenu là, voyant son épouse, ferme dans le dharma de la pativratā, le roi fut saisi de crainte.

om‘Om’/yes
om:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootom (अव्यय)
FormInterjection/assent particle (उद्गार/निपात)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) from √vac with past stem ukta; prior action
yayauwent
yayau:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative used as indeclinable (क्रियाविशेषण-रूप)
purīmto the city
purīm:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
parama-śobhanāmmost beautiful
parama-śobhanām:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootparama + śobhanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Karmadhāraya: 'supremely' + 'beautiful' qualifying purīm
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
pati-vratāmdevoted to her husband
pati-vratām:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootpati + vratā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: 'devoted to husband' qualifying patnīm
patnīmwife
patnīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
bītaḥafraid
bītaḥ:
Kartr̥ (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootbīta (प्रातिपदिक; √bhī/भी धातु, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Kartr̥ (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Sūta (narrator) recounting the episode within the Purva-bhāga narrative frame

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

O
Om
T
the King (nṛpa)
P
pativratā wife
T
the splendid city (purī)

FAQs

Indirectly: the utterance of “Om” signals alignment with the supreme Brahman/Īśvara, while the king’s fear upon seeing a pativrata underscores how dharma functions as a moral mirror—prompting self-examination before the higher truth symbolized by Om.

The verse foregrounds mantra-orientation through “Om,” implying recollection of Īśvara (īśvara-smṛti) as a preparatory discipline; it also emphasizes ethical purity (dharma via pativrata-ideal) as the ground on which higher yogic practice (including later Pāśupata-oriented teachings in the Kurma Purana) becomes stable.

Not explicitly, yet it fits the Kurma Purana’s synthetic tone: “Om” functions as a shared sign of the one supreme reality revered in both Śaiva and Vaiṣṇava streams, while dharma (here, pativrata) is upheld as universally authoritative beyond sectarian boundaries.