Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
अन्यानि चैव पापानि स्नातस्यात्र महोदधौ / दर्शनादेव लिङ्गसल्य नाशं यान्ति न संशयः
anyāni caiva pāpāni snātasyātra mahodadhau / darśanādeva liṅgasalya nāśaṃ yānti na saṃśayaḥ
Pour celui qui se baigne ici dans le Grand Océan, d’autres péchés encore sont détruits; et par la seule vision (de ce lieu/signe sacré), l’affliction, telle une épine liée au liṅga, est ôtée—sans aucun doute.
Narrator (Purāṇic discourse voice, traditionally Sūta reporting the tīrtha-māhātmya as taught by sages)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it emphasizes inner purification through tīrtha-darśana and snāna, implying that obstacles (śalya) to clear spiritual insight are removable, preparing the seeker for knowledge of the Self.
The verse highlights preparatory sādhana—tīrtha-snānā (ritual bathing) and darśana (reverential seeing)—as purificatory supports that remove impediments before deeper disciplines like japa, dhyāna, and Pāśupata-oriented worship.
By presenting the liṅga-related affliction as removable through a major Vaiṣṇava-Purāṇic tīrtha context, it reflects the Kurma Purana’s integrative stance where Śaiva symbols (liṅga) and broader Purāṇic pilgrimage theology function harmoniously.