Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
तस्याथ पत्नी सुभगा कैकेयी चारुभाषिणी / निवारयामास पतिं प्राह संभ्रान्तमानसा
tasyātha patnī subhagā kaikeyī cārubhāṣiṇī / nivārayāmāsa patiṃ prāha saṃbhrāntamānasā
Alors son épouse, la fortunée Kaikeyī, au langage doux, retint son mari et, l’esprit troublé, lui adressa la parole.
Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta/compilers’ narrative voice within the Kurma Purana framework)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse is narrative and does not directly define Ātman; it foregrounds mental agitation (saṁbhrānta-mānasā), indirectly contrasting with the steadiness of mind praised elsewhere in the Kurma Purana’s yoga-oriented teachings.
No explicit practice is taught here, but the act of restraint (nivārayāmāsa) aligns with preparatory yogic virtues like dama (self-restraint) and śama (mental calm), which support later instructions associated with Kurma Purana yoga discourse.
It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it functions as storyline movement. The Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis appears more directly in its theological and yoga sections rather than in this domestic narrative line.