Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

द्वे चैव बहुपुत्राय द्वे कृशाश्वाय धीमते / द्वे चैवाङ्गिरसे तद्वत् तासां वक्ष्ये ऽथ निस्तरम्

dve caiva bahuputrāya dve kṛśāśvāya dhīmate / dve caivāṅgirase tadvat tāsāṃ vakṣye 'tha nistaram

Deux (filles) furent données à Bahuputra, deux au sage Kṛśāśva, et de même deux à Aṅgiras. À présent, j’exposerai, dans l’ordre convenable, les lignées de leur descendance.

द्वेtwo
द्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन (Numeral adjective; Feminine, Nom/Acc, Dual)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
बहुपुत्रायto Bahuputra
बहुपुत्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबहुपुत्र (प्रातिपदिक: बहु + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन (Masculine, Dative, Singular)
द्वेtwo
द्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन (Numeral adjective; Feminine, Nom/Acc, Dual)
कृशाश्वायto Kṛśāśva
कृशाश्वाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकृशाश्व (प्रातिपदिक: कृश + अश्व)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन (Masculine, Dative, Singular)
धीमतेto the wise
धीमते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन (Masculine, Dative, Singular)
द्वेtwo
द्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन (Numeral adjective; Feminine, Nom/Acc, Dual)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
आङ्गिरसेto Āṅgirasa
आङ्गिरसे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootआङ्गिरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन (Masculine, Dative, Singular)
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धित)
Formउपमानार्थक-अव्यय (adverb: ‘likewise/in the same way’)
तासाम्of them
तासाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन (Feminine, Genitive, Plural)
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Simple future, 1st person singular, Parasmaipada)
अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (adverb: then/now)
निस्तरम्in detail/fully (lit. the full account)
निस्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)

Sūta (narrator) speaking to the assembled sages (Śaunaka and others) in the Naimiṣāraṇya discourse-frame

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bahuputra
K
Kṛśāśva
A
Aṅgiras

FAQs

This verse is not a direct metaphysical teaching; it functions as a transition in a genealogical account, emphasizing orderly transmission (paramparā) rather than describing Ātman. In the Kurma Purana’s broader vision, such ordered lineages support dharma and the continuity of Vedic knowledge, within which higher teachings on Self are later articulated.

No specific yoga practice is stated in this shloka. Its focus is on rishi lineages and the structured unfolding of tradition; in the Kurma Purana, such structure undergirds later instructions on discipline (niyama), ritual purity, and the contemplative paths associated with Shaiva-Vaishnava synthesis.

This particular verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly. Indirectly, it reflects the Purāṇic method of harmonizing teachings through authoritative lineages—one of the mechanisms by which the Kurma Purana later presents a unified Shaiva-Vaishnava theological framework.