Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
श्रुत्वा भगवतो वाक्यं देव्यः सर्वगणेश्वराः / नेमुर्नारायणं देवं देवीं च हिमशैलजाम्
śrutvā bhagavato vākyaṃ devyaḥ sarvagaṇeśvarāḥ / nemurnārāyaṇaṃ devaṃ devīṃ ca himaśailajām
Ayant entendu les paroles du Bienheureux, les déesses et tous les chefs des cohortes divines s’inclinèrent en hommage devant le dieu Nārāyaṇa, ainsi que devant la Déesse née de la montagne neigeuse, l’Himālaya.
Sūta (narrator) describing the response of the assembled deities
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
By showing all divine beings offering obeisance to Nārāyaṇa along with Devī, the verse implies a single supreme divine reality honored through complementary forms—suggesting an underlying unity beyond sectarian distinction.
The verse highlights bhakti-yoga expressed as namaskāra (reverential prostration) after śravaṇa (hearing sacred instruction). In Purāṇic yoga-dharma, attentive hearing and humble surrender are practical limbs that steady the mind for higher contemplation.
By pairing homage to Nārāyaṇa with homage to Himaśailajā (Pārvatī, central to Śaiva tradition), it reflects the Kurma Purana’s integrative stance: devotion can honor Vaiṣṇava and Śaiva-Śākta manifestations without contradiction, pointing to a unified Īśvara-tattva.