Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

तस्य सर्वजगत्सूतिः शक्तिर्मायेति विश्रुता / तयेदं भ्रामयेदीशो मायावी पुरुषोत्तमः

tasya sarvajagatsūtiḥ śaktirmāyeti viśrutā / tayedaṃ bhrāmayedīśo māyāvī puruṣottamaḥ

Sa puissance—par laquelle l’univers entier est engendré—est renommée Māyā. Par cette même Māyā, le Seigneur, merveilleux maître de l’illusion, le Puruṣottama, fait tourner ce monde dans l’égarement.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
सर्व-जगत्-सूतिःthe source of the entire universe
सर्व-जगत्-सूतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + जगत् (प्रातिपदिक) + सूति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative): सर्वस्य जगतः सूतिः ‘source/bringing-forth of all the world’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्तिःpower; energy
शक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मायाMāyā
माया:
सम्बोधन/नामनिर्देश (Naming/Quotation)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (इति-पूर्वक नामनिर्देश)
इतिthus; as
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
विश्रुताwell-known; renowned
विश्रुता:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) > विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-known’
तयाby her; by that (power)
तया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
इदम्this (world)
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भ्रामयेत्would delude; makes wander
भ्रामयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘to cause to wander/delude’ (भ्रामय-)
ईशःthe Lord
ईशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मायावीpossessing māyā; magical
मायावी:
कर्तृ-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootमायाविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘possessing māyā’
पुरुषोत्तमःthe Supreme Person
पुरुषोत्तमः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootपुरुष-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: पुरुषाणाम् उत्तमः ‘best among persons’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) speaking within the Ishvara Gita discourse

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

I
Isha
P
Purushottama
M
Maya
S
Shakti

FAQs

It presents the Supreme (Purushottama/Isha) as the sovereign reality whose power (Shakti) manifests the cosmos; the apparent wandering of beings arises from Māyā, not from any limitation in the Supreme Self.

The verse underscores a key yogic discernment used in Ishvara Gita-style teaching: recognizing Māyā as the Lord’s operative power behind worldly fluctuation, which supports viveka (discrimination) and vairāgya (dispassion) foundational to Pashupata-oriented and theistic yogic practice.

By using the universal title “Īśa” alongside “Puruṣottama,” it frames the Supreme Lord in a way compatible with both Shaiva and Vaishnava theology—one sovereign reality whose Shakti (Māyā) governs cosmic manifestation.