Adhyaya 64
Anushanga PadaAdhyaya 6424 Verses

Adhyaya 64

इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनम् (Ikṣvāku Lineage Proclamation; Nimi–Mithilā/Videha Genealogy)

Cet adhyāya est présenté comme la récitation de Sūta et propose un catalogue vaṃśa concis, rattaché au courant d’Ikṣvāku par l’intermédiaire de Nimi. Il s’ouvre sur une ligne de titre au ton de colophon, «Ikṣvākuvaṃśakīrtana», puis déroule l’enchaînement généalogique. Nimi y est décrit comme juste et vénérable ; survient ensuite un moment étiologique majeur : à cause de la malédiction de Vasiṣṭha, Nimi devient «Videha», reliant un événement moral et spirituel à un ethnonyme et à une dynastie. De Nimi naît Mithi, dont l’origine est dite selon un motif de “barattage/production” dans la forêt ; le nom de Mithi devient le toponyme Mithilā, et le titre de Janaka est attaché à cette lignée (avec Sīraddhvaja comme lien bien connu vers l’épisode de Sītā). La généalogie est ensuite énumérée comme un index pour de futures références dans les traditions purāṇiques et itihāsa : Udāvasu → Nandivardhana → Suketu → Devarāta → Bṛhaduktha → Mahāvīrya → Sudhṛti → Dhṛṣṭaketu → Haryaśva → Maru → Pratiṃbaka → Kīrtiratha → Devamīḍha → Vibudha → Mahādhṛti → Kīrtirāta → Mahāroma → Svarṇaromā → Hrasvaromā → Sariddhvaja.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धात पादे भार्गवचरिते इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनं नाम त्रिषष्टितमो ऽध्यायः // ६३// सूत उवाच अनुजस्य विकुक्षेस्तु निमेर्वंशं निबोघत / यो ऽसौ निवेशयामास पुरं देवपुरोपमम्

Ainsi, dans le Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, la partie médiane proclamée par Vāyu, au troisième upoddhāta-pāda du Bhārgava-carita, se trouve le soixante-troisième chapitre nommé « Louange de la lignée d’Ikṣvāku ». Sūta dit : écoutez la lignée de Nimi, le cadet de Vikukṣi ; c’est lui qui établit une cité pareille à la ville des devas.

Verse 2

जयन्तमिति विख्यातं गौतमस्याश्रमान्तिकम् / यस्यान्ववाये जज्ञे वै जनको नृपसत्तमः

Près de l’āśrama de Gautama se trouve le lieu renommé Jayanta ; dans cette lignée naquit en vérité Janaka, le plus excellent des rois.

Verse 3

निमिर्नाम सुधर्मात्मा सर्वसत्त्वनमस्कृतः / आसीत्पुत्रो महाराज चैक्ष्वाकोर्भूरितेजसः

Ô grand roi, Nimi, à l’âme droite et vénéré par tous les êtres, fut le fils d’Ikṣvāku, riche d’éclat.

Verse 4

स शापेन वसिष्ठस्यविदेहः समपद्यत / तस्य पुत्रो मिथिर्नाम जनितः पर्वभिस्त्रिभिः

Par la malédiction de Vasiṣṭha, il devint « Videha » ; et naquit son fils nommé Mithi, dont on dit qu’il fut engendré par trois parva.

Verse 5

अरण्यां मथ्यमानाया प्रादुर्भूतो महायशाः / नाम्ना मिथिरिति ख्यातो जननाज्जनको ऽभवत्

De la terre remuée dans la forêt apparut un homme de grande renommée; il fut connu sous le nom de « Mithi » et, du fait de sa naissance, fut appelé « Janaka ».

Verse 6

मिथिर्नाम महावीर्यो येनासौ मिथिलाभवत् / राजासौ नाम जनको जनकाच्चा प्युदावसुः

Mithi, d’une grande vaillance, par qui ce pays devint Mithilā; ce roi porta le nom de Janaka, et de Janaka naquit Udavasu.

Verse 7

उदावसोस्तु धर्मात्मा जातो ऽसौ नन्दिवर्द्धनः / नन्दिवर्धनतः शूरः सुकेतुर्नाम धार्मिकः

D’Udavasu naquit Nandivardhana, l’âme vouée au dharma; et de Nandivardhana naquit Suketu, héros et homme de piété.

Verse 8

सुकेतोरपि धर्मात्मा देवरातो महाबलः / देवरातस्य धर्मात्मा बृहदुक्थ इति श्रुतः

De Suketu naquit aussi Devarata, juste et d’une grande puissance; et le fils vertueux de Devarata fut connu sous le nom de Brihaduktha.

Verse 9

बृहदुक्थस्य तनयो महावीर्यः प्रतापवान् / महावीर्यस्य धृतिमान् सुधृति स्तस्य चात्मजः

Le fils de Brihaduktha fut Mahavirya, puissant et rayonnant; et le fils constant de Mahavirya fut Sudhriti.

Verse 10

सुधृतेरपि धर्मात्मा धृष्टकेतुः परन्तपः / धृष्टकेतुसुतश्चापि हर्यश्वो नाम विश्रुतः

Même de Sudhṛti naquit Dhṛṣṭaketu, âme vouée au dharma, fléau des ennemis. Et le fils de Dhṛṣṭaketu fut renommé sous le nom de Haryaśva.

Verse 11

हर्यश्वस्य मरुः पुत्रो मरोः पुत्रः प्रतिंबकः / प्रतिंबकस्य धर्मात्मा राजा कीर्त्तिरथः स्मृतः

Le fils de Haryaśva fut Maru; le fils de Maru, Pratiṃbaka. Et de Pratiṃbaka naquit un roi à l’âme dharmique, connu sous le nom de Kīrttiratha.

Verse 12

पुत्रः कीर्त्तिरथस्यापि देवमीढ इति श्रुतः / देवमीढस्य विबुधो विबुधस्य महाधृतिः

Le fils de Kīrttiratha fut connu sous le nom de Devamīḍha. De Devamīḍha naquit Vibudha, et de Vibudha, Mahādhṛti.

Verse 13

महाधृतिसुतो राजा कीर्त्तिरातः प्रतापवान् / कीर्तिरातात्मजो विद्वान् महारोमेति विश्रुतः

Le fils de Mahādhṛti fut le roi Kīrttirāta, plein de vaillance. Et le fils savant de Kīrttirāta fut renommé sous le nom de Mahāroma.

Verse 14

महारोम्णस्तु विख्यातः स्वर्णरोमा व्यजायत / स्वर्णरोमात्मजश्चापि ह्रस्वरोमाभवन्नृपः

De Mahāroma naquit le célèbre Svarṇaromā. Et le fils de Svarṇaromā devint roi, nommé Hrasvaromā.

Verse 15

ह्रस्वरोमान्मजो विद्वान् सरिद्ध्वज इति श्रुतः / उद्भिन्ना कर्षता येन सीता राज्ञा यशस्विनी

Hrasvaromān, fils savant de Janaka, fut connu sous le nom de Sariddhvaja. Lorsque ce roi illustre labourait, la terre s’ouvrit et Sītā en jaillit.

Verse 16

रामस्य महिधी साध्वी सुव्रता नियतव्रता / वैशंपायन उवाच कथं सीता समुत्पन्न कृष्यमाण यशस्विनी

Mahidhī, l’épouse pure de Rāma, vertueuse et fidèle à ses vœux. Vaiśampāyana demanda : comment la glorieuse Sītā naquit-elle tandis qu’on labourait?

Verse 17

किमर्थं वाकृषद्राजा क्षेत्रं यस्मिन् बभूव ह / सूत उवाच अग्निक्षेत्रे कृष्यमाणे अश्वमेधे महात्मनः

Pourquoi le roi laboura-t-il le champ où elle (Sītā) apparut ? Sūta répondit : lors de l’Aśvamedha du grand être, on labourait l’Agnikṣetra, le champ du Feu sacré.

Verse 18

विधिना सुप्रयत्नेन तस्मात्सा तु समुत्थिता / सीरध्वजानुजातस्तु भानुमान्नाम मैथिलः

Selon le rite et par un grand effort, c’est de là même qu’elle (Sītā) surgit. Puis, après Sīradhvaja, naquit à Mithilā un roi nommé Bhānumān.

Verse 19

भ्राता कुशध्वजस्तस्य स काश्यधिपतिर्नृपः / तस्य भानुमतः पुत्रः प्रद्युम्नश्च पतापवान्

Son frère était Kuśadhvaja, roi souverain de Kāśī. Et le fils de Bhānumān, plein de vaillance, se nommait Pradyumna.

Verse 20

मुनिस्तस्य सुतश्चापि तस्मादूर्जवहः स्मृतः / ऊर्जवहात्सनद्वाजः शकुनिस्तस्य चात्मजः

Son fils fut Muni, et de lui l’on se souvient d’Urjavaha. D’Urjavaha naquit Sanadvaja, et son fils fut Sakuni.

Verse 21

स्वागतः शकुनेः पुत्रः सुवर्चास्तत्सुतः स्मृतः / सुतोपस्तस्य दायादः सुश्रुतस्तस्य चात्मजः

Le fils de Sakuni fut Svagata, et l’on se souvient que son fils fut Suvarca. L’héritier de Suvarca fut Sutopa, et son fils fut Susruta.

Verse 22

सुश्रुतस्य जयः पुत्रो जयस्य विजयः सुतः / विजयस्य क्रतुः पुत्र- क्रतोश्च सुनयः स्मतः

Le fils de Susruta fut Jaya; le fils de Jaya fut Vijaya. Le fils de Vijaya fut Kratu; et le fils de Kratu fut Sunaya.

Verse 23

सुनयाद्वीतहव्यस्तु वीतहव्यात्मजो धृतिः / धृतेस्तु बहुलाश्वो ऽभूद्बहुलाश्वसुतः कृतिः

De Sunaya naquit Vitahavya; le fils de Vitahavya fut Dhrti. De Dhrti naquit Bahulasva; et le fils de Bahulasva fut Krti.

Verse 24

तस्मिन्संतिष्ठते वंशो चनकानां महात्मनाम् / इत्येते मैथिलाः प्रोक्ताः सोमस्यापि निबोधत

C’est dans cette lignée que demeure la dynastie des grands Janaka, âmes magnanimes. Ainsi furent-ils nommés Maithila; et maintenant, apprends aussi au sujet de Soma.

Frequently Asked Questions

A Nimi-centered branch associated with the Ikṣvāku stream is listed: Nimi (becoming Videha) → Mithi (eponym of Mithilā) → Janaka-line continuity, followed by a sequential chain of Mithilā kings culminating (in the sampled verses) with Sariddhvaja/Sīraddhvaja.

The text attributes the epithet to Vasiṣṭha’s curse: Nimi becomes “Videha,” and the dynastic/territorial identity of Videha is thereby grounded in a narrative of ascetic authority and karmic consequence.

By naming Sariddhvaja/Sīraddhvaja and referencing Sītā’s emergence while ploughing, the chapter provides a genealogical anchor for the Mithilā–Janaka tradition that later Itihāsa narratives (notably the Rāmāyaṇa) elaborate.